61

Re: А как это будет по-русски?

Нескромный вопрос - где вы это такие слова находите. smile
Verständnisresistenz  - "тупой"

62

Re: А как это будет по-русски?

> Нескромный вопрос - где вы это такие слова находите.

Ну почему нескромный? Нормальный вопрос. Тут один немецкий форум почитала (почитала - это, конечно, сильно сказано wink ) и вот такие словечки всплыли... smile

63

Re: А как это будет по-русски?

> Нескромный вопрос - где вы это такие слова находите. smile

бавария, если вы изучаете психологию, то вполне вероятно, что рано или поздно встретитесь с таким термином, как Beratungsresistenz. так это психическое заболевание smile

64

Re: А как это будет по-русски?

> Beratungsresistenz. так это психическое заболевание

Да? А какое?

65

Re: А как это будет по-русски?

Да? Никогда не слышала  smile

66

Re: А как это будет по-русски?

я не знаю, как оно по-русски, но выше итак уже много вариантов было!)))) у некоторых оно хроническое  lol

67

Re: А как это будет по-русски?

Большая просьба! В чём суть данного отрывка: "Die „österreichische Lösung“, lediglich den Test über den Ordinationsbedarf anzubieten und die Testdurchführung nicht extra zu honorieren, wäre eine „Feigenblattstrategie“, um eine eventuelle Nichtakzeptanz von SAST auf die Ärzte zu schieben – mit gesundheitspolitischer Steuerung und Verantwortung für die Patientenversorgung hätte sie nichts zu tun" (можно в 2-x словах). Электронный переводчик её искажает, муж в отъезде, а мне срочно надо прояснить кое-что для себя.:(  Спасибо.

68

Re: А как это будет по-русски?

Всем добрый вечер! Заполняю один формуляр для АМС, и мне не совсем понятны несколько пунктов)) Кто может помочь с переводом?
1) "Nachweis der Unterkunftskosten bzw. Kostenvoranschlag"
2) "Postleitzahl GEMEINDE - Ort" - что здесь значит GEMEINDE??

Спасибо!

69

Re: А как это будет по-русски?

1) как я понимаю, подтверждение расходов на проживание (выписка со счета, где присутствует ежемесячная арендная плата, коммунальные платежи и т.д.)
2) наверное, имеется в виду регион? NÖ, OÖ, Wien, Burgenland и т.д.

70

Re: А как это будет по-русски?

> 2) "Postleitzahl GEMEINDE - Ort" - что здесь значит GEMEINDE??

Grafikerin, просто укажите (свой) почтовый адрес.

***

> 1) как я понимаю, подтверждение расходов на проживание (выписка со счета, где присутствует ежемесячная арендная плата, коммунальные платежи и т.д.)

Aria, а как я понимаю - "Nachweis der Unterkunftskosten bzw. Kostenvoranschlag" означает расходы на проживание в съёмном на период обучения жилье bzw предложение от фермитера.

К сожалению, полный текст документа мы не видим - остаётся только гадать  cool

71

Re: А как это будет по-русски?

Aria, венка, спасибо за подсказки!

В общем, для меня так и остался пока загадкой " Unterkunftskosten " (венка, полного текста нет- это анкета, там так и написано: Nachweis der Unterkunftskosten bzw. Kostenvoranschlag, безо всяких контекстов)...К счастью, этот пункт оказался мне не нужен.

Но зато я выяснила о GEMEINDE big_smile Как венка предлагала написать- адрес- не получалось, так как это электронная анкета- и появлялось сообщение об ошибке. Пришлось вникнуть в вопрос- оказалось, федеральные земли Австрии разделены на некоторые регионы (Gemeinde) (прямого термина на русском я не нашла)...их всего 2.354...кому интересно, вот статья на Википедии: wikipedia.org

В общем, правильный ответ для меня был: 1040 WIEN - Wien (так как федеральная земля Wien состоит из единственного Gemeinde=WIEN).

72

Re: А как это будет по-русски?

> для меня так и остался пока загадкой " Unterkunftskosten "

... почему же?  "Nachweis der Unterkunftskosten bzw. Kostenvoranschlag" означает расходы на проживание  в съёмном на период обучения жилье bzw предложение от фермитера (см. # 70)  smile

Другое дело - учиться вы ведь собираетесь в Вене, поэтому этот пункт вам и не нужен.

***

Но может кому другому пригодится. Спасибо и за маленькое расследование на тему "Что есть Gemeinde?" 
Райцентр по-нашему выходит - в данном контексте  smile

73

Re: А как это будет по-русски?

Точно, венка, райцентр big_smile Как я не сообразила?))

74

Re: А как это будет по-русски?

Всем привет!  smile

Есть ли в немецком языке похожее выражение: выйти сухим из воды?

75

Re: А как это будет по-русски?

> выйти сухим из воды

... mit einem blauen Auge davonkommen (легко отделаться)  smile

76

Re: А как это будет по-русски?

венка*, спасибо!  smile

77

Re: А как это будет по-русски?

подскажите пожалуйста, как можно сократить слово Auskunft
(типа информация- инфо), чтобы понятно было, что имеется ввиду (это для красивого адреса почты нужно) smile  спасибо заранее откликнувшимся!

еще вопрос, получила в квитанции на оплату слово-кубик, помогите плиз разобраться, о чем речь:
verpflegskostenbeitrag

78

Re: А как это будет по-русски?

> подскажите пожалуйста, как можно сократить слово Auskunft

Спросила у дочери, говорит, никак нельзя. Синоним Informationen- cокращенно - Info. smile

79

Re: А как это будет по-русски?

Linda, спасибо большое, я поняла что от info никуда не деться

80

Re: А как это будет по-русски?

yukka, так а зачем придумывать велосипед? инфо - коротко, ясно и привычно для всех smile вообще, info, admin, office - это можно сказать стандарты e-mail адресов