21

Re: А как это будет по-русски?

Помогите подобрать простой односложный перевод к последнему слову )
Nicht alles, was ein Quotenmisserfolg ist, ist auch ein programmlicher
Муж перевел мне на англ, но я вот все-равно никак русский синоним подобрать не могу  big_smile

22

Re: А как это будет по-русски?

... "зависит от программы"

Блин, ну и учебник у вас   roll

... или "связан с программой" - это я навскидку, на скорую руку так сказать  smile

23

Re: А как это будет по-русски?

Венка, спасииииииииибо!
Да, учебник этот я уже ненавижу. И чем дальше, тем больше, благо чуток осталось  lol

Хотя мне нравится, что они дают много сленговых словечек. Вот никогда не знала, что эсэмэсить будеть simsen) Так мило.

24

Re: А как это будет по-русски?

lol  ... тяжело в учении - легко в бою! (с)

25

Re: А как это будет по-русски?

Ага  smile

Новая тема - новые препятствия ) Теперь пошли "выражения". В принципе - дико интересно, но для парочки перевод найти не могу (выделила их жирным). Помогите кто чем может
Кому не затруднит - проверьте остальные - верен ли перевод
smile
1. Ich glaube, mich streift ein Bus - я удивился

2. Es ist nicht zu fassen - не верится, невероятно

3. Das ist Haarspalterei. Denn darum geht es ja gar nicht - это мелочность. т.к. не в этом дело.

4. du hast wohl nicht alle Kekse in der Dose - ты не в себе

5. Sachen gibt´s!
6. Hast du ´n Rad ab?

7. Lass dir das ein für allemal gesagt sein! - скажи уже раз и навсегда!

26

Re: А как это будет по-русски?

> 1. Ich glaube, mich streift ein Bus
> 4. du hast wohl nicht alle Kekse in der Dose

Первый раз слышу. Немецкие выражения? Чива, ау!

> 5. Sachen gibt´s! = С ума сойти! Невероятно!

"du hast wohl nicht alle Kekse in der Dose" - австрийцы говорят "nicht alle Tassen im Schrank"  smile

27

Re: А как это будет по-русски?

smile Спасибо!
Венка, учебник австрийский....Вроде как на Австрию целиком и полностью должен быть направлен. Хотя кто их, авторов, разберет)
Про чашки запомню  wink

28

Re: А как это будет по-русски?

bavariya, я уже писала - у меня сложилось впечатление, что один учебник пишет несколько человек, при этом абсолютно не согласовывая лекции друг с другом по подаче материала и лексики.  Системы нет одним словом  cool

29

Re: А как это будет по-русски?

Да, соглашусь, учебник этот на троечку тянет. Но все-равно интересно smile

30

Re: А как это будет по-русски?

Подскажите пожалуйста как перевести правильно на русский - Es kommt darauf an.

31

Re: А как это будет по-русски?

типа: по обстоятельствам, смотря по обстоятельствам

32

Re: А как это будет по-русски?

То есть нельзя сказать, что конкретная ситуация точно случится, это пока неизвестно.

33

Re: А как это будет по-русски?

> Es kommt darauf an

... мой вариант: это зависит от

Не люблю переводить слова и фразы. Надо в контексте смотреть, ИМХО  smile

34

Re: А как это будет по-русски?

Большое спасибо за ответы!

35

Re: А как это будет по-русски?

Всем привет! smile

Вот такой вопрос: объясните мне, пожалуйста разницу между глаголами müssen и sollen. Я поняла так: müssen - это обязан, а sollen - должен. Правильно?

36

Re: А как это будет по-русски?

Разница в том, что müssen употребляется, если человек испытывает внутреннюю потребность сделать что-то. Например:  Ich muss nach Hause gehen. (Мне нужно идти домой.  Так как ещё нужно подготовиться к завтрашнему дню).

Глагол sollen указывает на то, что человек действует в соответствии с чьим-то приказом, поручением.Die Mutter hat gesagt, ich soll das Zimmer aufräumen.(Мама сказала, я должен  убрать комнату- она поручила мне).


Ich muss Überstunden machen, aber ich soll das nicht. (Я должен работать сверхурочно (так как мне нужны деньги), но я не должен это делать (меня никто не заставляет).

37

Re: А как это будет по-русски?

Спасибо большое,  deutschsmile

38

Re: А как это будет по-русски?

müssen - Pflicht

sollen - im eigenen Interesse

PS. Разница как примерно и в русском между "надо" и "нужно"  smile

39

Re: А как это будет по-русски?

Спасибо, венка*! smile

40

Re: А как это будет по-русски?

Задавал вопрос о продлении ВНЖ на немецком, получил ответ, не могу понять перевод до конца

Die Frage ist nicht die Aufenthaltsbeendigung, sondern der erteilte Titel: Da beim Daueraufenthalt zu letzten Mal Einkommen geprüft wird, wäre denkbar, dass die Behörde RWR+ verlängert und keinen DA-EG erteilt; hängt durchaus davon ab, seit wann Sie die Notstandshilfe beziehen, wie die Jobaussichten sind... für einen glatten DA-EG: bitte dringend Job suchen.