21

Re: А у вас с австрийским мужем фамилии совпадают?

Ну хоть в этом они нас не обманули. Спасибо smile

22

Re: А у вас с австрийским мужем фамилии совпадают?

> переводчик ссылается на стандарты iso, да и в трех загсах нам уже это подтвердили. А по окончанию -а работник загса показал моему парню какую-то инструкцию, сказал, что черным по белому написано, что надо менять

... мы расписывались в Москве. К моей новой фамилии окончание -а не прилепили.. Даже вопрос не стоял об этом.

Моя знакомая расписалась здесь. С русским.
Фамилию выписали  - "Иванофф" - без русифицирования.

Ни разу за много лет здесь не встречала у наших австрийской фамилии с женским окончанием. А вот известная чешская певица есть - Груберова - это да ...

Отредактировано венка* (21-02-2013 07:58:16)

23

Re: А у вас с австрийским мужем фамилии совпадают?

Я тоже такого слышать не слышала, у меня тоже фамилия мужа. Никакой -а. Отличие в одной букве в своей фамилии и мужа, то это уже разные фамилии.

24

Re: А у вас с австрийским мужем фамилии совпадают?

freyja,  что-то эти работники загсов не дочитали. И в России есть фамилии на согласную и с нулевыым окончанием. Там ничего не пребавляется. Почитайте сами эти iso.

венка*, Груберова  больше смахивает на болгарскую или сербскую фамилию.

25

Re: А у вас с австрийским мужем фамилии совпадают?

> Груберова  больше смахивает на болгарскую или сербскую фамилию

Edita Gruberová - sorry не чешская певица, а словацкая  (в Чехословакии она только родилась) smile

26

Re: А у вас с австрийским мужем фамилии совпадают?

> Груберова  больше смахивает на болгарскую или сербскую фамилию.

irgen Gruberova -  это немецкая фамилия Gruber со словацким женским окончанием -ova.
У меня вот тоже есть знакомая Trenkwalderova.

27

Re: А у вас с австрийским мужем фамилии совпадают?

> сказали, что по русским стандартам нужно к фамилии мужа прибавить букву А в окончании,

все-таки по русским стандартам или по ISO?

freyja, проконсультируйтесь у опытного русскоязычного переводчика в Австрии. У него хотя бы правовая база есть.

28

Re: А у вас с австрийским мужем фамилии совпадают?

> проконсультируйтесь у опытного русскоязычного переводчика в Австрии. У него хотя бы правовая база есть.

irgen имя Жанна перевели как žanna - это по стандартам iso,
а вот фамилия по каким-то русским требованиям. Переводчик у нас, кстити, русскоязычный. Но она перевела так имя, а не как в моем паспорте. Про фамилию даже речи не шло. Это уже в сказали в загсе, в котором собирались расписываться.
Сотрудник загса написал запрос куда-то (в загс Граца и в посольство, насколько я поняла), дабы уточнить эти детали. Если они подтвердят корректность его претензий, то свадьба, к сожалению, отменяется  sad

29

Re: А у вас с австрийским мужем фамилии совпадают?

> Если они подтвердят корректность его претензий, то свадьба, к сожалению, отменяется

... чудны дела твои господи - или мне одной так кажется?  cool

30

Re: А у вас с австрийским мужем фамилии совпадают?

Странно, уж из-за бюрократии и жениться нельзя будет... Действительно чудненько  roll

31

Re: А у вас с австрийским мужем фамилии совпадают?

я вот чего не могу понять - это у меня одной чтоли переводчики ВСЕГДА спрашивают, как МНЕ угодно, чтобы они написали мои имя-фамилию?? а некоторые раньше просто копию заграна просили, чтобы писать имя, как там.. при чем тут iso или не исо. есть документ, есть имя в документе, нафига они изобретают велосипед и пишут вам новые имена??? что за бред???

32

Re: А у вас с австрийским мужем фамилии совпадают?

> а некоторые раньше просто копию заграна просили, чтобы писать имя, как там.. при чем тут iso или не исо

... именно так работают грамотные австрийские переводчики  smile

33

Re: А у вас с австрийским мужем фамилии совпадают?

У меня не спросили, но это наш косяк, что не оставили копию паспорта, потом всё исправили БЕЗ ПРОБЛЕМ.

34

Re: А у вас с австрийским мужем фамилии совпадают?

Если кому интересно. Сотрудник загса получил ответ от посольства, где ему сообщили, что никаких окончаний к фамилии не должно быть приписано, а имя - желательно как в загране. Даже не потребовалось переводить заново свидетельство о рождении, только в день свадьбы подписала бумагу о том, чтобы в свид-ве о браке указать корректное имя)) спасибо сотруднику загса, мы его на свадьбе напоили smile)))

35

Re: А у вас с австрийским мужем фамилии совпадают?

добрый день!
а есть такие, кто не менял фамилию? Я вот подумала, что со сменой такие заморочки, что легче при своей остаться smile

36

Re: А у вас с австрийским мужем фамилии совпадают?

YanaS, ну это личное дело каждого. И мотивы хоть для смены, хоть для сохранения фамилии бывают очень разные

37

Re: А у вас с австрийским мужем фамилии совпадают?

YanaS, есть конечно и те, кто не менял фамилию.
Как заметил volcano - это личное дело каждого.

Знаю и мужей, взявших фамилию жены  smile

38

Re: А у вас с австрийским мужем фамилии совпадают?

У меня была немного иная ситуация. В переводе свидетельства о рождении (выданного еще в бывшем СССР и выписанного на русском языке) мое имя начинается на О (Оksana) ... При подаче заявления на регистрацию брака попросили паспорт (паспорт - белорусский, соответственно и перевод латиницей  - с белорусского), а там стоит А (Aksana) .
Ладно, дядька попался толковый и не стал создавать проблем, написал, как в паспорте.  smile

Зато потом при смене фамилии в белорусском паспорте пытались добавить в конце -а и вместо Н (фамилия начинается на Х) хотели написать КН. Благо, в бланке заявления о выдаче нового паспорте в связи со сменой фамилии, есть специальная графа, где можно написать точное имя и фамилию латиницей.

39

Re: А у вас с австрийским мужем фамилии совпадают?

У меня подобная история. В украинском паспорте у меня написано Олена, а по-русски Елена. А св-во о рождении у меня эстонское, а там вообще написано Jelena. И когда я меняла паспорт на фамилию мужа, мне пришлось им предоставить копии своего св-ва о рождении и копию паспорта мужа, чтобы по моему свидетельству написали Jelena, а по паспорту правильно фамилию. Поскольку по-русски и по-украински фамилия пишется из трех букв, а по-немецки из четырех. В паспортном мне тоже пытались втереть, что они действуют на основании закона про транслитерацию. Закон законом, но когда из-за этого закона в паспортах написаны неправильные имена и фамилии, проблемы возникают не у работников паспортной службы, а у людей, которым они эти паспорта выдают. Поэтому если ты знаешь, как должно быть написано твое имя, не стоит перед ними заискивать, а требовать правильного написания.
И теперь у меня в загранке очень интересное сочетание Jelena/Olena. Мне по большому счету все-равно как писать мое имя по-украински, мне важнее как написано мое имя в документах, которые используются в Австрии.

40

Re: А у вас с австрийским мужем фамилии совпадают?

Добрый день,

подскажите, пожалуйста, куда мне обратиться с вопросом смены фамилии, с какого органа начать и т.д..
Мой муж не австриеец, но гражданин ЕС с фамилией, заканчивающейся на "ОВ" как и большинство наших русских мужских фамилий. Женились мы в Австрии и официально проживаем здесь же. Сразу фамилию менять не стала, не хотелось возиться с документами сразу после свадьбы, а теперь встает вопрос, что хотим одну фамилию в семье, принципиально фамилию мужа. Слышала, что меняют точь-в-точь как фамилия мужа, но все бы ничего, только мне нужно на конце "А". Я гражданка РФ и менять гражданство не планирую. Будущему ребенку тоже хотим дать Российское гражданство, поэтому очень интересует как нам "заиметь" нашу русскую фамилию для женского пола big_smile
В загсе интересовались, они про "А" ничего не знают...
Поделитесь информацией, если кто-то, что-то знает как быть в такой ситуации...